The Rime of the Ancient Mariner by Samuel Taylor Coleridge コウルリッジの「老水夫行」 |
Topへ |
|
コニエッティの『帰れない山』の巻頭にこの詩の引用があって、たまたま、書架に、関連の3冊の本があったので、読んでみよういう気になったのである。 Gustave Doré 42の挿絵本。 見事な挿絵で、youtubeなどでも利用されている。 『対訳 コウルリッジ詩集』上島健吉編 2002 詳細な語注がある。 『コウルリジ詩選』 初1955、 1991 齋藤勇の韻文訳が収録。 youtubeには素晴らしい朗読がいくつもあります。 Orson Wellesの朗読版にはガレの挿絵が巧みに使われています。 (304) Rime of the Ancient Mariner Orson Welles - YouTube 2023・4・14 |
||
|
||
古老の船乗りが、婚礼の若い客人をつかまえ、自分の航海の体験を長々と語る詩で、625行もあり、訳文で内容だけ追ってさして面白くありません。 老船乗りの精神的深化を示すものと言われていますが・・・・・ 原文の韻律、表現のを楽しむものなのでしょう。齋藤勇訳は韻文でその面白さを表現しようとしていますが・・・ 万葉の頃、長歌として、定型の長い詩形があったのですが、何故か他国(ギリシャ、中国、ヨーロッパ・・・)のように発達しなかったのは不思議です。 原詩やガレの挿絵、訳文の一部を紹介しておきま。 |
ガレの挿絵の一部:老船乗りが少年を捕まえてこれから話をする。 |
|